Je négocie avec le réel

poem / sound installation / video, 2022
poème / installation sonore / vidéo, 2022

« Je négocie avec le réel » is a poem, adapted to a sound installation, then into a video sequence, including the sound, composed as a single track and the poem as subtitles.
« Je négocie avec le réel » est un poème, adapté en installation sonore, puis en une vidéo incluant le son de l’installation composé en une piste stéréo, et le poème en guise de sous-titres.


vidéo « Je négocie avec le réel », boucle de 13min12


installation sonore 12 pistes (12 enceintes, peinture orange fluo, pierres, texte), au Château de Lacaze dans le cadre de Polyphonies Graphiques, 24.07.22 – 2.10.22
production Les Abattoirs, Musée – Frac Occitanie Toulouse, avec l’aimable participation de l’association La Talvera

extrait du poème
« on a peur de la mort, tout le monde qu’il a peur de la mort
alors on fonde une famille / on achète des nouveaux habits /
une maison / un SUV / on prend un crédit / on écoute la radio /
on fait de la boxe / on va au parc / on regarde un film /
on va à un date tinder / on scrolle sur instagram /
on achète un cochon d’inde / on joue au scrabble avec son neveu
/ on fait un dessin / on fait un selfie / on nage dans la rivière
on existe
on existe
on existe
on en a des preuves
/ on a une mythologie
/ des légendes
/ une identité
/ on a des traditions et ces traditions se succèdent (tout comme ce qu’on attend d’une vague) »

translated excerpt of the poem
« We fear death. All of us. All fearing death.
So we start a family / buy new clothes / a house / a SUV / take out a loan / listen to the radio / go to boxing / to the park / we watch a film / we go on a tinder date / scroll on instagram / buy a guinea pig / play scrabble with our nephew / draw / take a selfie / swim in the river
we exist
we exist
we exist
we have proof
/ we have a mythology / legends / an identity
/ we have traditions that are passed on (just like waves)
«